« je vous laisse… » et autres expressions faciles

je vous laisse me suivre?, je vous laisse prendre place?, je vous laisse demander à monsieur untel?, je vous laisse composer votre code?, je vous laisse l'appeler?, je vous laisse signer là?

curieux comme des expressions toutes simples telles que "veuillez me suivre" ou "prenez place, s'il vous plaît" ou encore "composez votre code, je vous prie" se sont perdues dans le langage courant au profit de formules passe-partout qui en deviennent insupportables à force d'être utilisées à tort et à travers. et pourtant, n'en déplaise à quantité d'ignorants, l'impératif, lorsqu'il est correctement utilisé, n'a strictement rien d'agressant. seulement dans la croyance populaire, ce qui est…

insupportable, c'est de donner à l'autre
l'impression qu'on le commande en lui donnant une instruction, en lui faisant
une recommandation ou même en lui
prodiguant un conseil. et C'EST TELLEMENT PAS POLITIQUEMENT CORRECT D'AVOIR L'AIR DE DONNER UN ORDRE!!!! (tu me passes le sel? est tellement moins "dur" que passe-moi le sel, même accompagné d'un très poli s'il te plaît). aussi atténue-t-on ce que l'autre pourrait prendre pour un commandement par un "je vous laisse", sous-entendu "prendre l'initiative", sans en prendre moi-même la responsabilité, sans m'impliquer. pire, en me désengageant. symptomatique d'une époque, ces mini-démissions qui se répercutent sur le langage, non?

au chapitre des expressions faciles (car résultant de la paresse), celles utilisant le verbe "effectuer". "mettre à exécution", au sens premier, il a, dans son acception moderne, pris le sens de "faire", "accomplir". or un jour quelqu'un, en haut lieu sûrement, a décrété que "faire" était trop simple, voire simpliste (combien de fois me suis-je entendu dire par des clients que "faire", c'était pas très joli, accompagné d'une moue qui voulait dire "t'es d'accord, hein?"). de même, quelqu'un a dû décréter que "nous espérons que vous avez effectué un agréable voyage" était bien plus joli – juste – sérieux – institutionnel (cochez ce qui convient) que "nous espérons que vous avez fait bon voyage". sans doute un employé zélé de la sncf (eh oui, toujours eux) que l'on avait promu dans un moment d'égarement "chef des expressions" entre deux poinçonnages de billets. du coup, les compagnies aériennes, toujours à l'affût des dernières tendances, se sont engouffrées dans le créneau. il n'est pas loin, le jour où nous effectuerons pipi, où nous demanderons à nos enfants "as-tu effectué un bon dodo?", où notre douce moitié nous accueillera après une dure journée de labeur d'un "chéri, j'ai effectué des asperges pour dîner!". il faudra pour cela l'intervention définitive (et largement suivie) d'un fonctionnaire épris de langue prétendument maîtrisée alors qu'en fait pas du tout…

ne manquez pas, au prochain épisode, les liaisons volontairement oubliées par peur de faire faux et les expressions massacrées…